1. 很多人開始養寵物時並沒有意識到這需要長期的照顧和耐心。

可譯為:Many people start keeping a pet without realizing that it requires long-term care and patience.

譯題密技:

 肯定句 + without + V-ing  沒有(做)……就……

 介詞 without 和肯定句並用時,可以用來表示「沒有(做)某事就做另一件事」或「某事在未發生另一件事的情況下發生了」。
字詞加油站:

 a. keep a pet  養寵物

 b. require vt. 需要

 c. long-term a. 長期的

 d. patience n. 耐心


2. 把寵物帶回家前,人們應當確保自己準備好對牠負起完全的責任。

可譯為:Before bringing a pet home, people should make sure that they are ready to take full responsibility for it.

譯題密技:

 make sure + (that) 子句  確保∕務必……

 在 “make sure + (that) 子句” 的句構中,that 子句通常不加 should、must 等助動詞。
字詞加油站: 

 a. be ready to V  準備好(做)……

 = be prepared to V

 b. take full responsibility for...  對……負起完全的責任

  responsibility n. 責任


◆免費線上聽外師朗讀 https://ivyforfree.pse.is/3jks97.


本文節錄自《常春藤生活英語》雜誌,完整內容請見三月號。

作者簡介

國際中心

匯集全球通訊社與駐外記者資訊,編譯各國政經局勢、科技突破與國際趣聞,提供讀者接軌世界的宏觀視野。


點擊閱讀下一則新聞 點擊閱讀下一則新聞
壹蘋派生活美語 指甲花彩繪:蘊含文化之美的藝術