1. 很多人開始養寵物時並沒有意識到這需要長期的照顧和耐心。
可譯為:Many people start keeping a pet without realizing that it requires long-term care and patience.
譯題密技:
肯定句 + without + V-ing 沒有(做)……就……
介詞 without 和肯定句並用時,可以用來表示「沒有(做)某事就做另一件事」或「某事在未發生另一件事的情況下發生了」。
字詞加油站:
a. keep a pet 養寵物
b. require vt. 需要
c. long-term a. 長期的
d. patience n. 耐心
2. 把寵物帶回家前,人們應當確保自己準備好對牠負起完全的責任。
可譯為:Before bringing a pet home, people should make sure that they are ready to take full responsibility for it.
譯題密技:
make sure + (that) 子句 確保∕務必……
在 “make sure + (that) 子句” 的句構中,that 子句通常不加 should、must 等助動詞。
字詞加油站:
a. be ready to V 準備好(做)……
= be prepared to V
b. take full responsibility for... 對……負起完全的責任
responsibility n. 責任
◆免費線上聽外師朗讀 https://ivyforfree.pse.is/3jks97.
本文節錄自《常春藤生活英語》雜誌,完整內容請見三月號。
點擊閱讀下一則新聞