1. 學生們正轉向使用 AI 工具來幫助他們的學業,像是寫作文或解決問題。

可譯為:Students are turning to AI tools for help with their studies, such as writing essays or solving problems.

譯題密技:

 such as...  像是∕諸如……

 such as 用來列舉同類人事物中單一或多個例子,前面通常為複數名詞或不可數名詞,使用時,such as 之前可加或不加逗號。類似用法還有介詞 like。
字詞加油站:

 a. turn to A for B  轉向 A 尋求 B

 b. studies n. 學業(恆用複數)

 c. essay n.(尤指學生作為作業的)作文;短文


2. 雖然這些工具很有用,許多老師擔心學生可能會過度依賴它們。

可譯為:While these tools can be useful, many teachers worry that students may rely on them too much.

譯題密技:

 while 表「雖然」的用法

 while 表「雖然」時為副詞連接詞,等於 though 或 although,引導的副詞子句通常置於句首,其後加逗點,再接主要子句。
字詞加油站: 

 a. worry + that 子句  擔心……

 b. rely on...  依賴……


◆免費線上聽外師朗讀 https://ivyforfree.pse.is/3jks97.


本文節錄自《常春藤生活英語》雜誌,完整內容請見一月號。

 


點擊閱讀下一則新聞 點擊閱讀下一則新聞
壹蘋派生活美語 臺灣感性在韓國掀起一陣風潮