這篇關於教育部辭典讀音的貼文一出,引發網友討論。有網友加碼貼出另一張教育部辭典截圖,發現南美洲國名「祕魯」在官方注音中竟標註為「ㄅㄧˋ ㄌㄨˇ」。網友瞬間歪樓,笑稱「這發音聽起來真的很啤酒」。
隨著討論延燒,原PO再度出面說明,表示因工作需求需經常查閱辭典確認讀音,以避免誤導他人,因此對於查到不同標註感到相當驚訝。他坦言,過去多數印象中「便祕」的「祕」較常讀作「密」,因此看到不同標註時才產生疑惑;而針對「祕魯」的讀音,過去也曾有人討論究竟應讀「密」或「必」,後續查閱教育部辭典後確認為「必」,雖與既有印象不同,但仍可作為正式發音參考。
根據國家教育研究院過去針對類似字音爭議的說明,網路上常見的讀音爭議來源,多數來自教育部《重編國語辭典修訂本》。國教院指出,該辭典屬於歷史語言辭典,主要用於記錄語言使用演變並兼收古今讀音,標音目的偏向研究用途,適用對象為語文研究者,並非現行中小學教學標準。
官方建議,中小學或一般民眾日常使用,應以記錄當代國語讀音的《國語辭典簡編本》為主要依據。記者實際查詢發現,在《簡編本》中,「便祕」一詞的首列讀音仍為一般較常見的「ㄅㄧㄢˋ ㄇㄧˋ」;不過《簡編本》顯示,南美洲國名「祕魯」的官方標示讀音,確實為「ㄅㄧˋ ㄌㄨˇ」,與過往大眾的認知有落差。
點擊閱讀下一則新聞
背包兩側「放2物」一看就是台灣人!網點頭笑:全民標配