以「芸氏情歌」紅遍華語樂壇的她,長年被視為最具「雲」意象的代表人物,出版社看準她的影響力與文字感受力,邀請她擔任圖文繪本《Cloudspotting for Beginners》的中文譯者,這份邀約起初讓許茹芸略感猶豫,她坦言翻譯並非日常對話,而是需要專業與精準度的工作,但卻被書中深入淺出的知識、柔和溫暖的畫風深深吸引,最終點頭接下人生第一份翻譯任務。

 


許茹芸回憶翻譯期間正值巡演告一段落的空檔,她回到首爾住處,常帶著筆電與工具,前往住家附近熟悉的咖啡廳「上班」。有趣的是,起初她並未將這份英文翻譯工作告訴老公,直到翻譯進行到一半、信心漸增後才分享,老公得知她天天帶著筆電去咖啡廳的真正原因後,相當支持並表示:「很好呀,可以認識非常多雲。」書中提及極光形成的段落,更讓夫妻倆燃起計畫極光之旅的念頭。

 


《天空尋寶記-初學者的雲朵冒險之旅》歷時4、5個月翻譯,許茹芸直讚「翻譯的過程真的很有趣,是以學習的心態來了解雲」,她盼這本書適合老少咸宜,翻譯時刻意淺顯易懂,用帶有童趣的語言和輕鬆的口吻來翻譯,「希望可以讓所有人都能更了解雲和天空」;果然推出後,隨即自眾多新書中脫穎而出,入選博客來網站「十二月選書」,內容與質感皆獲高度肯定。

許茹芸趁巡演空檔為新書翻譯,勤跑咖啡廳上班。茹聲工作室提供
許茹芸趁巡演空檔為新書翻譯,勤跑咖啡廳上班。茹聲工作室提供
許茹芸推出人生首本翻譯書。時報文化提供
許茹芸推出人生首本翻譯書。時報文化提供

點擊閱讀下一則新聞 點擊閱讀下一則新聞
愛爾麗集團常如山用索夫波「年輕3到5歲」 樂見全新眼周「星輝探頭」問世