有網友在Threads發文透露,本來覺得雅方的冰棒蠻好吃,因此好奇看了一下成分表,但看到成分標示與廠商介紹混用簡、繁體字,讓原PO相當錯愕,表示會考慮改買其他品牌,「反正我心裡覺得怪怪的」。

貼文曝光後,引發網友熱議,對此,林暄穎也留言回應,透露這支冰品之前有外銷到大陸,但因為還要一隻一隻貼標,冰容易融化,所以才會印兩種字體,但她強調「並不是只有簡體字,請看清楚不要弄錯了哦」。

林暄穎也強調,產品是出口到大陸,不是從那邊進口過來的,「這樣對品質是不會有任何影響的」,不過她的回應網友不買單,還有人對「大陸」一詞有意見,「謝謝您的回覆,但那邊叫做中國」、「台灣就是用繁體字啊,而且大陸是什麼鬼啊?是中國好嗎?」、「要在台灣賣就用繁體字,做商人不要便宜行事」。

不過也有人認為,「身為反共老阿姨,我覺得大家真的反應過度了,會同時用繁體跟簡體,不就正代表兩邊不同國嗎」、「留言在那邊吵大陸的是不是人生很無聊」、「我還是會買的,真正的愛台,是支持本土品牌外銷」。

作者簡介

黃詩淳

曾任網路媒體,喜歡發掘社會大小事,擅長內容撰寫,具備社群經營實務經驗,熟悉數位行銷與網路趨勢。


點擊閱讀下一則新聞 點擊閱讀下一則新聞
孫淑媚這點變最大!網紅:整型也救不了