中國《央視》報導批評,春節英文宣傳在國際是通用「Chinese New Year」,但台灣文總為了「去中國化」,竟然刻意使用「Lunar New Year」。報導中藉由國民黨桃園市議員詹江村之口,來批評文總「數典忘祖」。

然而實際搜尋中國外交部的英文版網頁發現,中國外交部是「Chinese New Year」和「Lunar New Year」都有使用,從以前到現在都持續有使用「Lunar New Year」的文章,包括最近中國駐美大使謝鋒出席活動的訊息,也是使用「Lunar New Year」。

網友們則紛紛譏諷「瘋狗亂咬,經常咬到自己」、「小粉紅:這麼辦這算辱嗎」、「我批我自己」、「宣傳口徑沒對齊」、「農曆新年是數典忘祖?無法理解」、「內喉舌跟外喉舌看誰厲害」、「央視可不可以先跟外交部打一架」。

央視網批評用「Lunar New Year」是「數典忘祖」。翻攝自微博
央視網批評用「Lunar New Year」是「數典忘祖」。翻攝自微博
作者簡介

劉育良

我,那年,走入油墨的世界;我,如今,遊盪網路的領域。看著奇聞異談、聽著詭辯欺瞞,有些事情似乎值得看看....


點擊閱讀下一則新聞 點擊閱讀下一則新聞
濃霧車禍「特斯拉神閃避」平安脫身 強or蠢?影片引兩極爭論